Speaker 1:
Bonjour ! Prenons une pause café croissant et apprenons ensemble le français. Je suis allée en Belgique il y a quelques jours en région flamande. Il y a trois régions en Belgique. La Flandre, donc la région flamande qui est au nord de la Belgique. La Wallonie, donc la région wallonne qui est au sud de la Belgique. Et la région de Bruxelles. Ou Bruxelles, selon comment vous prononcez. Mais on dit plutôt Bruxelles. La Wallonie est francophone, ainsi que Bruxelles, et la Flandre est néerlandophone. C'est un mot assez long, néerlandophone. C'est-à-dire que la Flandre, la région flamande, parle néerlandais. Le néerlandais, c'est la même langue qu'aux Pays-Bas. Et donc j'étais justement dans une ville au nord de la Belgique, proche des Pays-Bas. En France, on a une mauvaise habitude, on appelle souvent les Pays-Bas la Hollande et on appelle les Néerlandais des Hollandais. Techniquement, la Hollande, c'est une région, c'est même deux régions aux Pays-Bas. Mais en France, c'est vrai que c'est couramment admis dans le langage courant, lorsqu'on parle de Hollande, qu'on parle en réalité des Pays-Bas. Je sais qu'ils n'aiment pas forcément trop ça, ils préfèrent qu'on parle de néerlandais plutôt que de hollandais, et des Pays-Bas plutôt que de la Hollande. Je participais à un événement qui attire des gens de l'international. Donc il y avait à la fois des gens du Benelux, donc des Belges, francophones et néerlandophones, des Allemands, des Hollandais ou des Néerlandais. des Français, des Suisses, etc. Le Benelux, c'est le trio des trois pays, Pays-Bas, Belgique et Luxembourg. Be, c'est Belgique, Ne, c'est néerlandais, et Lux, c'est Luxembourg. Donc le Benelux, ce sont ces trois pays. C'était un joli melting- pot de nationalités pendant cet événement. On entendait parler pas mal de langues différentes. Et pour se comprendre entre nous, on parlait anglais, généralement. Personnellement, mon allemand n'est pas très bon. Ça fait longtemps que j'ai pas étudié l'allemand. Et je parle pas du tout flamand. Et les autres gens avec qui je parlais, ils parlaient pas forcément tous le français. Donc l'anglais, dans ces cas-là, c'est souvent la langue par défaut. Parce qu'en fait, presque tout le monde parle anglais. C'est vraiment pratique d'avoir une langue comme l'anglais qui est presque universelle. On la parle alors avec nos différents accents et on se comprend. Ou parfois, on se fait répéter. Et puis, il y avait vraiment une bonne ambiance pendant cet événement. Donc, on pouvait blaguer et puis parfois, on mime un peu avec les mains pour bien faire passer le message, bien se faire comprendre. Et c'est assez drôle. Voilà, c'est tout pour aujourd'hui. Dans la Pause Café Croissant, je vous dis à demain !